英語課上老師提到了《死亡詩社》一段臺詞——Carpe diem,seize the day。老師把Carpe diem譯爲採擷今日。簡單介紹後便講起了其他知識。我很早就聽說過《死亡詩社》的大名,也對Carpe diem很感興趣。於是我在課後查閱了相關資料。
Carpe diem,意爲把握當下,它出自古羅馬詩人賀拉斯的《頌詩》。表達了詩人對無常命運的人們應該珍惜當下的感嘆。之所以這句話不僅僅是簡單地鼓吹享受當下或及時行樂,是因爲注意到原句的後半句quam minimum credula postero(儘量少信明天)。將兩句結合來看,詩人更想表達的是認清生命的短暫後反而獲得一種清醒的勇氣。還有一種對今日顫抖的珍重感。
在認識到這些後,我去觀看了一遍《死亡詩社》。其中一段臺詞令我印象深刻,“但追求詩,美,浪漫,愛情卻是我們活着的意義,因這好戲永不落幕,而你將獻上一首詩。”人類對時間的焦慮古今相通,而當你認識到Carpe diem,就已對流逝的時間發起溫柔的抵抗。
過去總想着來日方長,做什麼事都要等到DDL,而Carpe diem正是告訴我計劃的重要性,撕碎“拖延症”的心理遮羞布。當然要拒絕以“把握當下”爲名縱慾。
希望這段文字可以喚起你對生活的細微共鳴。
更多遊戲資訊請關註:電玩幫遊戲資訊專區
電玩幫圖文攻略 www.vgover.com