死锁?中城死局?DeadLock中文名或将定为——《异锁》!

在今天,一个游戏的中文名对于一个游戏在中国社区的传播相当重要。一个好的名字往往能使人产生“试一试”的冲动,对游戏的发展和未来相当重要。一个恰如其分的中文译名,早已不仅是语言的转化,更是文化传播、品牌建设乃至玩家情感认同的关键一环,而越来越多的国外开发者也尝试在中文游戏社区发帖求助,寻求一个好的中文名。

《DeadLock》作为V社下一款主打产品,其定位应该与《刀塔2》《反恐精英》类似,是V社核心产品之一。而无论是采用音译的方式命名的《刀塔2》和已经拥有英文简称CS固采用意译(偏向直译)的《反恐精英》,发音朗朗上口便于传播的同时也建立了标志性的IP。

《Defense of the Ancients》(遗迹保卫战)原本是《魔兽争霸3》中的一张地图,其全称极少被直接翻译,反而是其简称“DotA”成为核心识别标志。“刀塔”一词采取了半音译、半意译的方式,既保留了玩家对“DotA”品牌的认知,也通过“刀”“塔”二字传达了MOBA游戏的基本玩法特征(战斗与推塔)。“刀塔”在传播中不仅没有削弱原名的影响力,反而形成了独特的中文品牌认同,而后推出的的《Dota 2》在部分国内宣传时也继续使用了刀塔这一命名。

而《Counter-Strike》也并未采用直译“反击打击”,而是选取了能够准确表达游戏主题、同时具有传播力的译名。“反恐”直接点明了游戏设定,“精英”则强化了玩家身份的荣誉感和专业感。简洁、易记、形象,与游戏的实际玩法高度契合,堪称本地化的典范。

反观《DeadLock》,这个词的原意指的是:

一种双方或多方因互相等待而无法继续进行的僵局状态

它是一个在计算机科学管理学日常用语中都有广泛使用的术语,含义略有不同,但核心都是“彼此等待、彻底卡住、无法推进”。(ChatGPT)

而他也暗指了游戏中的战术博弈,互相牵制,需要团队配合一起打破这个僵局/死局。而前段时间(官方中文推出至今)游戏的中文名一直悬而未定,想必V社的本地化团队也一直在头脑风暴。中文社区主要是两种叫法:直译的“死锁”,简洁但缺乏了一点美感;另一种是官方中文没有推出之前玩家社区做汉化的几位大佬想出来的名字“中城死局”(因为世界观设定在纽约中城)。

但是:

《异锁》是谁想出来的?

我能理解你有些装备采用了意译的方式(甚至某些翻译有点中二过头,导致看着名字并不能立马反应出他的作用),我也能理解你把口袋改为提箱客,但是趁现在还来得及,这个名字是否可以修改一下,或者听听社区的声音呢?

或许,《DeadLock》的本地化团队还在权衡与测试之中。我们期待它最终能拥有一个既符合游戏精神,又为中文玩家所接受、所喜爱的名字。或者你有更好的想法也可以在评论区提出来,我搜集一下大家的意见去官方论坛发帖或许能有一丁点作用吧~

更多游戏资讯请关注:电玩帮游戏资讯专区

电玩帮图文攻略 www.vgover.com