《奧伯拉丁的迴歸》大概是我心目中推理細節設計堪稱完美的推理遊戲,我一共玩了三週目(正常一週目、全推理二週目以及英文原文過了遍劇情)。感謝 @玩家806789 推薦這部作品。
本篇文章主要標註了每句對話的說話者姓名或身份,希望能夠幫助大家對劇情和細節有更好的理解。因爲沒有找到能印證說話者身份的準確資料(如有請告訴我,非常感謝),以下標註是根據聲音位置和人物行動進行的推測,僅供參考,不確定的推測有標記。
以下劇透,希望大家能親自去玩這款遊戲。
注:打✗爲死者說的話,【】內基本確定說話者身份,()內爲不確定推測。
-------------------------------------------
一、貨物鬆脫
【亨利·布倫南】“讓開,借過。”
【副水手長】“放到下層船尾,舵柄下面。”
(洛尼·沃科)“降下來!”
【拉斯·林德(丹麥)】“喂!·等等!等等!·不!·下面小心!”
(洛尼·沃科)“吊起來!·降下來!”
二、苦寒
【阿列謝·託波洛(菸斗挎包47號)】"俄語|別作弊!"
【洛尼·沃科】"俄語|少管閒事。"
【威廉·瓦西姆】"印度語|賽義德!·賽義德,起來!·喝點東西!"
【三副】“怎麼樣 ?”
【船醫】“和其他人一樣。·某種肺病。·但不是肺癆。天氣太冷又加重了病情。”
【三副】“會傳染嗎?“
【船醫】“如果會傳染的話,我們應該全都患病了·他們肯定是在印度水手艙裏染病的。·我剛檢查過全體船員。·每個人都是健康的。”
【三副】“那他呢?·他還能活下來嗎?”
【船醫】“我給他服用了一些鴉片酊·聽天由命吧。”
【船醫】“把他帶到木匠那裏。·把他包裹好,爲他做臨終禱告。”
【屠夫】“狠狠打它這裏。·一棒就行。·打碎頭骨,砸癱腦子。·等你搞定之後我來給它割喉。”
【托馬斯·蘭克】“這裏?"
【屠夫】“沒錯。·動手吧,趁它還沒開始掙扎。·你還好嗎,長官?”
【彼得·米羅】“查理,你從沒去過農場嗎?”
【屠夫】"當心別踩到。”
三、兇案
✗“嗨?·誰在那兒?·是誰?·有人受傷了嗎?”
【二副】“嗯?"
✗“尼柯斯先生(signor),是你嗎?·你在這兒幹什麼?”
【二副】“你好,是我!·這裏一切都好。·啊,我只是在整理東西。·走路小心。·喏,我來扶你。”
【船長】“劉褔生.....你因自供謀殺努茲奧·帕斯誇...…..而被判有罪。”
【林文蘭】“慢且!伊無做母著代誌!|慢着!他沒做錯事!”
【謝一明】“小姐,袂赴啊。|林小姐,來不及了。”
【副水手長】“肅靜!”
【船長】“身爲這艘船的船長..…..根據東印度公司…·…乃至英格蘭皇室的授權.…….我判處將你槍斃。·沃爾夫先生。等你準備好。”
【炮手】“好的,長宮。·兄弟們,預備。·瞄準。·開火!”
這個場景可以看到舵手的大腿被插了根矛,但他直到劫數章節才死亡,這是所有場景中船醫唯一治好的病例
(帕特里克·奧黑根)“保持警覺,小夥子們。”
【林文蘭】“恁哪會使按呢!|你們怎麼可以這樣!”
【二副乘務員】“把她也放上去!我們趕緊出發!”
【林文蘭】“共我放開!|放開我!”
【帕特里克·奧黑根】“把她帶到這邊來。”
【林文蘭】“船長!”
【二副】“鬆開吊索,把小船放下!·全體船員都會都會來追殺我們的!”
✗“你休想!”
四、召喚
【二副】“保持向東航行。我們能在3天內抵達加那利羣島。·帶上足夠的儲備了嗎?”
【二副乘務員】“是的,長官。我來自檢查並裝載的。”
【二副】“很好。保持安靜,提高警覺。·如果起風的話,我們肯定會被奧拉丁號追上。”
【謝一明】“小姐,妳有按怎無?|林小姐,你沒事吧?”
【林文蘭】“嗯,我無問題|嗯,我沒事。·但是彼個箱仔,絕對袂使落入去水底!|但那個箱子,絕對不能掉到海里!”
【謝一明】“若是遐怪物出現,妳絕對莫起來!|如有怪物出現,你絕對不要起來!”
【二副乘務員】“唉,你們閉嘴!”
✗“他們在說奇怪的事情!·與怪物有關!”
【阿列謝·託波洛(47)】“俄語|聖母瑪利亞!"
【二副】“繼續划船!"
【林文蘭】“他們欲過來啊!|它們要過來了!·明叔,箱仔!|明叔,箱子!”
(阿列謝·託波洛)“它在哪裏?”
【二副乘務員】“那裏!那裏有東西!”
【二副】“我看到了!”
✗“給我們武器!”
【謝一明】“小姐,莫起來!|林小姐,別起來!”
【二副】“拿起槳划船,你們這些笨蛋!”
✗“奧黑根!你還活着嗎?·能划船嗎?”
【林文蘭】“救命啊!|救命啊!”
✗“尼柯斯!長官!看在上帝的份上,向他們射擊!"
【謝一明】"我提著啊!|我拿到了!·閣等一下!|再等一下!"
連續兩個場景抱頭縮船裏的廢物二副
✗"小姐?..小姐?|小姐?.小姐?”
陳石:陷害劉福生,搶走貝殼,綁架明叔和小姐,現在我同伴都死了,還說你有寶物?老子一槍崩了你!
✗“啊嘿!"
【船長乘務員】“他們回來了!”
【四副】“去找船長!”
✗“啊嘿!"
【船長乘務員】“收回小船!”
✗“等等!別開槍!·我有財寶!我投降!”
【四副】“不要開槍!”
大部分玩家推斷四副的身份是排除大、二、三副判斷的,實際上四副的頭像是在這裏變清晰的,從地圖上看四副呆在自己的房間,和事務長一樣的判斷方法。
五、邪惡俘虜
【三副】“把這個擡出來然後帶下船艙。”
【船長】“這到底是怎麼回事?·你對這些事知道多少?關於這個箱子和你死去的朋友?”
【李煌】“這是啥物?佗位來的?|這啥怪物?從哪兒來的?·全部講出來!|全都說出來!”
✗“攏恁害的啦!!全都是你害的!·彼個海螺仔殼竟然無顧給好!|那個貝殼怎麼沒保護好!·過聲咱穩死的!|這下咱們全都死定了!”
【李煌】“他提到一個貝殼。·非常危險。”
【船長】“貝殼?什麼貝殼?”
水手長、船長:躲過一劫
【船長】“清理甲板。·把小船移到船尾,然後把屍體扔到上面。”
【約翰·拿坡】“走路小心。”
✗“喂。這是什麼?·夥計,把這些交給我,我能讓大夥兒喫頓好的。”
【約翰·拿坡】“小心點,慢慢來!”
✗“請稍等,小夥子們。·這裏有個漂亮的貝殼。讓我瞧瞧”
【約翰·拿坡】“不!退後!”
【船醫】”繼續壓住這裏。”
【船長】“把他按住。·你這是發什麼瘋?·你當我的乘務員整整二十年了,我從不認爲你是個瘋子。·解釋清楚!”
【船長乘務員】“那些邪惡的野獸帶着詛咒!·把它們扔回去,不然我們全都完了!”
【船長】“把他綁上,和那些..東西一起放到船尾室。·他也許還能恢復理智。”
【水手長】“來吧。”
【船長乘務員】“Era dárar!|你們這些蠢貨!”
【船醫】“沒問題的,約翰,我處理過比這更糟的情況。他被砍掉的腿在哪兒?”
六、海上士兵
【副水手長】“升起主帆!·固定帆索,降下中桅帆!·動作快點,起風了!”
【副水手長】“使勁拉!”
(亞歷山大·布斯)”快跑!”
(拉斯·林德)“這是什麼?”
(南森·彼得斯)“見鬼了!”
【亨利·布倫南】“還有一個!·在那兒!”
【拉斯·林德】“En dæmon!|是惡魔!”
(南森·彼得斯)“讓開!”
(木匠)“準備戰鬥!·敵人登船了!”
✗“怎麼回事?”
【南森·彼得斯】“退後!尼克已經沒救了!”
✗“放馬過來,大傢伙!”(應譯爲“我們上,老大!”)
【木匠】“不,趴下!”
✗“嘿!接住!”(應譯爲“嘿,接招!”)
【屠夫】“我們沒救了!·快燒了它!”
大副差點被身後的大閘蟹偷襲尖刺刺死
在苦寒中因宰牛而嘔吐的查理,此時爲了阻止着火的野獸四處亂竄,抱住野獸與其同歸於盡
也可以這麼填,但你真忍心寫查理是被自己好兄弟殺死的嗎?
【船醫】“我會救你的。·別動。·我會把你放下來的。”
【木匠】“把那支槍給我。”
【船長】“他們衝船尾室去了!·保衛貨艙!”
【大副】“來人衝怪物開槍啊!“
✗“就這點本事?”
七、劫數
✗“讓我上船。”
【南森·彼得斯】“這船上有我就沒你,該死的丹麥佬。”
✗“嗯?你什麼意思?”
【亞歷山大·布斯】“別鬧了,夥計們。·上船吧。”
【南森·彼得斯】“你以爲我忘了嗎?你殺了我兄弟。“
✗“什麼?那是事故!是繩子有毛病!”
【亞歷山大·布斯】“不是他的錯。我全都看見了。”
【南森·彼得斯】“撒謊!·我早該宰了你的!”
【亞歷山大·布斯】”不!別!”
【炮手】“裝彈!·用力推!·水平瞄準!·準備!·不!.先別點火!”
✗“引信!”
兇手也可以填那位印度水手,畢竟炮是他點燃的
【三副】“怎麼回事?”
✗“長官!火炮鬆脫!”
【三副】“船傾側了!·大家站穩!”("She's heeling over!",三副稱奧伯拉丁號爲she)
【托馬斯·蘭克】“去主纜柱,快點!·堅持住!·堅持住!·扔!扔出火藥!”
✗“馬丁!·船長在哪兒?”
【三副】“你瘋了嗎?·快回船艙!”
✗“我想去找我丈夫!·他在哪兒?”
【三副】“他在甲板下面!·過來!”
八、交易
✗“這是什麼?·水銀!·Herre,min gud!|我的天啊!“
【船長】“把它弄走,你這該死的。·這是你的海怪。·你把它帶過來的。·把它弄回去!“
【船長】“我要殺光你們這些怪物。·讓海怪撒退!·不然我就把你們全殺光!”
“In return.. ..the ship. ..the Obra Dinn.....see it home.”
【大副乘務員】“第三個貝殼!·船長沒把它們全扔掉!”
✗“別管它了。幫我把這個抬起來。·住手!等等!·我們要放你走!·把貝殼給它。”
【大副乘務員】“嗯?”
✗“快點!·把它吊出來。·抬到主甲板。·把它扔下去。·離開時把門鎖上。”
【大副乘務員】“抓住尾巴,夥計。”
✗“作爲回報.……..這艘.….…..奧伯拉丁號...…..就能返航了。”
【大副乘務員】“你在這兒。·收拾行吧,我們...”
【船醫】“鑰匙在哪兒 ?”
【大副乘務員】“開那道門的?不見了。”
【船醫】“該死。”
【大副乘務員】“沒時間了。我們得走了。”
【船醫】“沒錯。·進去吧。”
【大副乘務員】“你要幹什麼?”
【船醫】“造孽。”
九、逃亡
✗“把我放下!放開我!”
【四副】“放鬆點,你的狀態很糟。”
✗“大魷魚!我的法國夥計在哪兒?”
【四副】“魷魚沒了。你的副手被撕碎了。”
✗“該死(Verdammt)!那個畜生死了嗎?·怎麼做到的?你們怎麼殺死它的?”
【四副】“我們沒殺死它。它隨着暴風雨離開了。·船長從貨艙裏走了出來。·說他把它趕走了。·你應該休息一下。”
✗“那種程度的詛咒.……付出怎樣的代價才能解除...”("A curse like that... does not lift for nothing."直譯爲“那種程度的詛咒......不會無緣無故的消失...”)
✗“還差一人。動作快點。”
【洛尼·沃科】“喂!別想偷走最後一艘船!”
【艾米莉·傑克遜】“保羅,當心!”
【船長】“住手!·讓他們走!”
【艾米莉·傑克遜】”不!”
✗“該死。
【船長】“讓他們走!”
✗“受夠了!船長根本不可信。”
【四副】“你有什麼計劃嗎?”
✗“是的,我們搶下這艘船,向東航行。·把那些怪魚和貝殼換成金子。·嗯?誰在那兒?”
【托馬斯·蘭克】“造反啦!造反啦!”
✗“王八蛋!”
【四副】“不!”
【亨利·布倫南】“該死的蠢貨,你搞什麼?”
【大副】“哦,不!·你受傷了!”
✗“別...離開我。”
【大副】“振作點,孩子。我會陪着你的。”
✗“告訴彼得的母親,我…..我盡力了。…..盡力把他拉回來..想救他。”
【大副】“你親自去告訴她。·布倫南!把醫藥箱拿過來!”
十、結局
✗”船長!·把門打開...”
【亨利·布倫南】“把門踹開!”
✗“..不然等我們破門而入…..要拿的可就不只是貝殼了。”
【船長】“你們這羣混蛋.…..老子要給你們的就只有這個。”
✗“東西在哪兒?·肯定藏在這間屋裏了。”
【船長】“全都沉到..…..海底了。”
✗“你說謊。”
船長拿下6殺
✗“阿比蓋爾。·你的兄弟。·我的朋友。·我開槍把他….….打死了。·我很快就會.…..來陪你,親愛的。·請願諒我。·犯下的一切過錯。”
回到現實世界,在火炮甲板上可以看到唯一剩下44號(被船長一棒子敲死的路易斯·沃克)的牀位
感謝各位讀到這裏,希望對大家有所幫助!
更多遊戲資訊請關註:電玩幫遊戲資訊專區
電玩幫圖文攻略 www.vgover.com