【奥伯拉丁的回归】全对话梳理,以及一些有趣的细节

《奥伯拉丁的回归》大概是我心目中推理细节设计堪称完美的推理游戏,我一共玩了三周目(正常一周目、全推理二周目以及英文原文过了遍剧情)。感谢 @玩家806789 推荐这部作品。

本篇文章主要标注了每句对话的说话者姓名或身份,希望能够帮助大家对剧情和细节有更好的理解。因为没有找到能印证说话者身份的准确资料(如有请告诉我,非常感谢),以下标注是根据声音位置和人物行动进行的推测,仅供参考,不确定的推测有标记。

以下剧透,希望大家能亲自去玩这款游戏。

注:打✗为死者说的话,【】内基本确定说话者身份,()内为不确定推测。

-------------------------------------------

一、货物松脱

【亨利·布伦南】“让开,借过。”

【副水手长】“放到下层船尾,舵柄下面。”

(洛尼·沃科)“降下来!”

【拉斯·林德(丹麦)】“喂!·等等!等等!·不!·下面小心!”

(洛尼·沃科)“吊起来!·降下来!”

二、苦寒

【阿列谢·托波洛(烟斗挎包47号)】"俄语|别作弊!"

【洛尼·沃科】"俄语|少管闲事。"

【威廉·瓦西姆】"印度语|赛义德!·赛义德,起来!·喝点东西!"

【三副】“怎么样 ?”

【船医】“和其他人一样。·某种肺病。·但不是肺痨。天气太冷又加重了病情。”

【三副】“会传染吗?“

【船医】“如果会传染的话,我们应该全都患病了·他们肯定是在印度水手舱里染病的。·我刚检查过全体船员。·每个人都是健康的。”

【三副】“那他呢?·他还能活下来吗?”

【船医】“我给他服用了一些鸦片酊·听天由命吧。”

【船医】“把他带到木匠那里。·把他包裹好,为他做临终祷告。”

【屠夫】“狠狠打它这里。·一棒就行。·打碎头骨,砸瘫脑子。·等你搞定之后我来给它割喉。”

【托马斯·兰克】“这里?"

【屠夫】“没错。·动手吧,趁它还没开始挣扎。·你还好吗,长官?”

【彼得·米罗】“查理,你从没去过农场吗?”

【屠夫】"当心别踩到。”

三、凶案

✗“嗨?·谁在那儿?·是谁?·有人受伤了吗?”

【二副】“嗯?"

✗“尼柯斯先生(signor),是你吗?·你在这儿干什么?”

【二副】“你好,是我!·这里一切都好。·啊,我只是在整理东西。·走路小心。·喏,我来扶你。”

【船长】“刘褔生.....你因自供谋杀努兹奥·帕斯夸...…..而被判有罪。”

【林文兰】“慢且!伊無做母著代誌!|慢着!他没做错事!”

【谢一明】“小姐,袂赴啊。|林小姐,来不及了。”

【副水手长】“肃静!”

【船长】“身为这艘船的船长..…..根据东印度公司…·…乃至英格兰皇室的授权.…….我判处将你枪毙。·沃尔夫先生。等你准备好。”

【炮手】“好的,长宫。·兄弟们,预备。·瞄准。·开火!”

这个场景可以看到舵手的大腿被插了根矛,但他直到劫数章节才死亡,这是所有场景中船医唯一治好的病例

(帕特里克·奥黑根)“保持警觉,小伙子们。”

【林文兰】“恁哪會使按呢!|你们怎么可以这样!”

【二副乘务员】“把她也放上去!我们赶紧出发!”

【林文兰】“共我放開!|放开我!”

【帕特里克·奥黑根】“把她带到这边来。”

【林文兰】“船长!”

【二副】“松开吊索,把小船放下!·全体船员都会都会来追杀我们的!”

✗“你休想!”

四、召唤

【二副】“保持向东航行。我们能在3天内抵达加那利群岛。·带上足够的储备了吗?”

【二副乘务员】“是的,长官。我来自检查并装载的。”

【二副】“很好。保持安静,提高警觉。·如果起风的话,我们肯定会被奥拉丁号追上。”

【谢一明】“小姐,妳有按怎無?|林小姐,你没事吧?”

【林文兰】“嗯,我無問題|嗯,我没事。·但是彼个箱仔,絕對袂使落入去水底!|但那个箱子,绝对不能掉到海里!”

【谢一明】“若是遐怪物出現,妳絕對莫起来!|如有怪物出现,你绝对不要起来!”

【二副乘务员】“唉,你们闭嘴!”

✗“他们在说奇怪的事情!·与怪物有关!”

【阿列谢·托波洛(47)】“俄语|圣母玛利亚!"

【二副】“继续划船!"

【林文兰】“他們欲過來啊!|它们要过来了!·明叔,箱仔!|明叔,箱子!”

(阿列谢·托波洛)“它在哪里?”

【二副乘务员】“那里!那里有东西!”

【二副】“我看到了!”

✗“给我们武器!”

【谢一明】“小姐,莫起来!|林小姐,别起来!”

【二副】“拿起桨划船,你们这些笨蛋!”

✗“奥黑根!你还活着吗?·能划船吗?”

【林文兰】“救命啊!|救命啊!”

✗“尼柯斯!长官!看在上帝的份上,向他们射击!"

【谢一明】"我提著啊!|我拿到了!·閣等一下!|再等一下!"

连续两个场景抱头缩船里的废物二副

✗"小姐?..小姐?|小姐?.小姐?”

陈石:陷害刘福生,抢走贝壳,绑架明叔和小姐,现在我同伴都死了,还说你有宝物?老子一枪崩了你!

✗“啊嘿!"

【船长乘务员】“他们回来了!”

【四副】“去找船长!”

✗“啊嘿!"

【船长乘务员】“收回小船!”

✗“等等!别开枪!·我有财宝!我投降!”

【四副】“不要开枪!”

大部分玩家推断四副的身份是排除大、二、三副判断的,实际上四副的头像是在这里变清晰的,从地图上看四副呆在自己的房间,和事务长一样的判断方法。

五、邪恶俘虏

【三副】“把这个抬出来然后带下船舱。”

【船长】“这到底是怎么回事?·你对这些事知道多少?关于这个箱子和你死去的朋友?”

【李煌】“這是啥物?佗位來的?|这啥怪物?从哪儿来的?·全部講出來!|全都说出来!”

✗“攏恁害的啦!!全都是你害的!·彼个海螺仔殼竟然無顾給好!|那个贝壳怎么没保护好!·过聲咱穩死的!|这下咱们全都死定了!”

【李煌】“他提到一个贝壳。·非常危险。”

【船长】“贝壳?什么贝壳?”

水手长、船长:躲过一劫

【船长】“清理甲板。·把小船移到船尾,然后把尸体扔到上面。”

【约翰·拿坡】“走路小心。”

✗“喂。这是什么?·伙计,把这些交给我,我能让大伙儿吃顿好的。”

【约翰·拿坡】“小心点,慢慢来!”

✗“请稍等,小伙子们。·这里有个漂亮的贝壳。让我瞧瞧”

【约翰·拿坡】“不!退后!”

【船医】”继续压住这里。”

【船长】“把他按住。·你这是发什么疯?·你当我的乘务员整整二十年了,我从不认为你是个疯子。·解释清楚!”

【船长乘务员】“那些邪恶的野兽带着诅咒!·把它们扔回去,不然我们全都完了!”

【船长】“把他绑上,和那些..东西一起放到船尾室。·他也许还能恢复理智。”

【水手长】“来吧。”

【船长乘务员】“Era dárar!|你们这些蠢货!”

【船医】“没问题的,约翰,我处理过比这更糟的情况。他被砍掉的腿在哪儿?”

六、海上士兵

【副水手长】“升起主帆!·固定帆索,降下中桅帆!·动作快点,起风了!”

【副水手长】“使劲拉!”

(亚历山大·布斯)”快跑!”

(拉斯·林德)“这是什么?”

(南森·彼得斯)“见鬼了!”

【亨利·布伦南】“还有一个!·在那儿!”

【拉斯·林德】“En dæmon!|是恶魔!”

(南森·彼得斯)“让开!”

(木匠)“准备战斗!·敌人登船了!”

✗“怎么回事?”

【南森·彼得斯】“退后!尼克已经没救了!”

✗“放马过来,大家伙!”(应译为“我们上,老大!”)

【木匠】“不,趴下!”

✗“嘿!接住!”(应译为“嘿,接招!”)

【屠夫】“我们没救了!·快烧了它!”

大副差点被身后的大闸蟹偷袭尖刺刺死

在苦寒中因宰牛而呕吐的查理,此时为了阻止着火的野兽四处乱窜,抱住野兽与其同归于尽

也可以这么填,但你真忍心写查理是被自己好兄弟杀死的吗?

【船医】“我会救你的。·别动。·我会把你放下来的。”

【木匠】“把那支枪给我。”

【船长】“他们冲船尾室去了!·保卫货舱!”

【大副】“来人冲怪物开枪啊!“

✗“就这点本事?”

七、劫数

✗“让我上船。”

【南森·彼得斯】“这船上有我就没你,该死的丹麦佬。”

✗“嗯?你什么意思?”

【亚历山大·布斯】“别闹了,伙计们。·上船吧。”

【南森·彼得斯】“你以为我忘了吗?你杀了我兄弟。“

✗“什么?那是事故!是绳子有毛病!”

【亚历山大·布斯】“不是他的错。我全都看见了。”

【南森·彼得斯】“撒谎!·我早该宰了你的!”

【亚历山大·布斯】”不!别!”

【炮手】“装弹!·用力推!·水平瞄准!·准备!·不!.先别点火!”

✗“引信!”

凶手也可以填那位印度水手,毕竟炮是他点燃的

【三副】“怎么回事?”

✗“长官!火炮松脱!”

【三副】“船倾侧了!·大家站稳!”("She's heeling over!",三副称奥伯拉丁号为she)

【托马斯·兰克】“去主缆柱,快点!·坚持住!·坚持住!·扔!扔出火药!”

✗“马丁!·船长在哪儿?”

【三副】“你疯了吗?·快回船舱!”

✗“我想去找我丈夫!·他在哪儿?”

【三副】“他在甲板下面!·过来!”

八、交易

✗“这是什么?·水银!·Herre,min gud!|我的天啊!“

【船长】“把它弄走,你这该死的。·这是你的海怪。·你把它带过来的。·把它弄回去!“

【船长】“我要杀光你们这些怪物。·让海怪撒退!·不然我就把你们全杀光!”

“In return.. ..the ship. ..the Obra Dinn.....see it home.”

【大副乘务员】“第三个贝壳!·船长没把它们全扔掉!”

✗“别管它了。帮我把这个抬起来。·住手!等等!·我们要放你走!·把贝壳给它。”

【大副乘务员】“嗯?”

✗“快点!·把它吊出来。·抬到主甲板。·把它扔下去。·离开时把门锁上。”

【大副乘务员】“抓住尾巴,伙计。”

✗“作为回报.……..这艘.….…..奥伯拉丁号...…..就能返航了。”

【大副乘务员】“你在这儿。·收拾行吧,我们...”

【船医】“钥匙在哪儿 ?”

【大副乘务员】“开那道门的?不见了。”

【船医】“该死。”

【大副乘务员】“没时间了。我们得走了。”

【船医】“没错。·进去吧。”

【大副乘务员】“你要干什么?”

【船医】“造孽。”

九、逃亡

✗“把我放下!放开我!”

【四副】“放松点,你的状态很糟。”

✗“大鱿鱼!我的法国伙计在哪儿?”

【四副】“鱿鱼没了。你的副手被撕碎了。”

✗“该死(Verdammt)!那个畜生死了吗?·怎么做到的?你们怎么杀死它的?”

【四副】“我们没杀死它。它随着暴风雨离开了。·船长从货舱里走了出来。·说他把它赶走了。·你应该休息一下。”

✗“那种程度的诅咒.……付出怎样的代价才能解除...”("A curse like that... does not lift for nothing."直译为“那种程度的诅咒......不会无缘无故的消失...”)

✗“还差一人。动作快点。”

【洛尼·沃科】“喂!别想偷走最后一艘船!”

【艾米莉·杰克逊】“保罗,当心!”

【船长】“住手!·让他们走!”

【艾米莉·杰克逊】”不!”

✗“该死。

【船长】“让他们走!”

✗“受够了!船长根本不可信。”

【四副】“你有什么计划吗?”

✗“是的,我们抢下这艘船,向东航行。·把那些怪鱼和贝壳换成金子。·嗯?谁在那儿?”

【托马斯·兰克】“造反啦!造反啦!”

✗“王八蛋!”

【四副】“不!”

【亨利·布伦南】“该死的蠢货,你搞什么?”

【大副】“哦,不!·你受伤了!”

✗“别...离开我。”

【大副】“振作点,孩子。我会陪着你的。”

✗“告诉彼得的母亲,我…..我尽力了。…..尽力把他拉回来..想救他。”

【大副】“你亲自去告诉她。·布伦南!把医药箱拿过来!”

十、结局

✗”船长!·把门打开...”

【亨利·布伦南】“把门踹开!”

✗“..不然等我们破门而入…..要拿的可就不只是贝壳了。”

【船长】“你们这群混蛋.…..老子要给你们的就只有这个。”

✗“东西在哪儿?·肯定藏在这间屋里了。”

【船长】“全都沉到..…..海底了。”

✗“你说谎。”

船长拿下6杀

✗“阿比盖尔。·你的兄弟。·我的朋友。·我开枪把他….….打死了。·我很快就会.…..来陪你,亲爱的。·请愿谅我。·犯下的一切过错。”

回到现实世界,在火炮甲板上可以看到唯一剩下44号(被船长一棒子敲死的路易斯·沃克)的床位

感谢各位读到这里,希望对大家有所帮助!

更多游戏资讯请关注:电玩帮游戏资讯专区

电玩帮图文攻略 www.vgover.com