最近在跑版號,遇到了一個說大不大、說小不小的問題。
反饋意見裏有一條:遊戲內出現非必要英文,需替換爲規範中文。舉例——“1d8”。
怎麼說呢,看到這條的時候,心情挺複雜的。不是不想改,是真的不知道往哪個方向改。
可能不玩TRPG的朋友不太熟悉。“1d8”是桌遊圈傳下來的老規矩:前面的“1”是骰子個數,中間的“d”是dice(骰子),後面的“8”是骰子面數。1d8 = 投一次八面骰子,得到1到8之間的隨機數。
![]()
我的遊戲灰燼聖預裏確實很多技能傷害、事件判定到處都是這種寫法。1d6、2d10、3d8——簡潔、準確。現在不讓我用,我一時半會不知道怎麼改。。。。
當然,還有更奇葩的,比如頁面上的按鈕提示也告訴我不能用英文。。。。我不知道是不是檢查的人看錯了,按鈕不用英文用什麼。。。
最想知道的是:做同類遊戲的朋友們,你們是怎麼過的?
我知道肯定不止我一個人遇到這個問題。西幻題材、RPG、桌遊向的遊戲,誰家沒有幾個“1d8”“2d6”?
所以想請教一下有經驗的朋友:
你們遇到這種情況,最後是怎麼改的?
是改成“擲八面骰”?是直接用“1~8”替代?還是別的什麼寫法?
有沒有哪種改法是一遍過的,分享一下,讓我少走點彎路。
![]()
![]()
![]()
也歡迎喜歡玩CPRG的玩家們看看我的遊戲,已經發售了!
更多遊戲資訊請關註:電玩幫遊戲資訊專區
電玩幫圖文攻略 www.vgover.com
