宇宙安全聲明:標題的“首發機翻”僅爲列舉的一種本地化情況,並不直接指代任何遊戲。本文提到的所有遊戲僅作舉例作用,不過多討論遊戲內容。除了《星空》外我均或多或少通關或玩過,並非雲玩家,但不能保證沒有紕漏之處,先感謝你的糾錯和建議了。
Localizor也不是唯一的社區遊戲翻譯平臺,此處僅做舉例,沒有任何贊助和利益關係。
過審需要,部分內容使用[補丁]進行和諧,不是我想當謎語人,感謝理解。
引入
蹭一下熱度
各位苦苦等待星空首發的盒友們是否已知道了星空的首發中文拉跨的事實,在民間優化補丁完善之前或許只能使用其他語言或者忍受“看看我” “經典咖啡”等堪比機翻的中文翻譯了,這波至少中文是褒姒了。B社的中文支持大多數時候都令人一言難盡,受限於保密沒有前後文或者缺乏溝通和校對,官中翻車的案例不少,大廠尚且如此,獨立遊戲使用機翻更是家常便飯。
[圖片1]
漢化和本地化的發展
從“六國語言無中文”到處找民間漢化補丁 到 首發中文甚至配音,從同爲B社典中典的“老頭滾動條” 到 COD19的“我真的會謝”,從楊夢露老師堪比原配的勞拉 到 夜之城一聲聲朗朗上口的國粹。隨着正版玩家越來越多和廠商態度的改變,更多的遊戲開始支持簡體中文和配音,也有一些廠商也在本地化上頗有造詣。上面涉及的遊戲都出自大廠,雖然近幾年來他們的資金、工期和人員越來越得不到保證,宣傳營銷倒是資金充足,但至少他們的本地化都在及格線之上。
雖然小廠在這方面有天然弱勢,但獨立遊戲裏也有非常出色的本地化作品,比如去年大火的“致鬱皮套人養成”遊戲《主播女孩的重度依賴》裏就很好的化用了中日語裏的網絡流行詞、諧音梗和恰到好處融合了網絡熱梗,直播彈幕(SC、留言等)毫無違和感,甚至連遊戲表情包都進行了本地化,作者毫無疑問是[某匿名論壇]抽象人,譯者也極有可能是V吧結晶,你不說我都不會懷疑它不是國產遊戲。

主播女孩裏的本地化表情包
當然本地化非常成功的遊戲終究是少數,本地化大佬也不是遍地跑的。獨立遊戲作者的時間和資金都非常緊張,大多數時候都是有心無力,機翻也是無奈之舉。當然漢化組也在漢化和本地化上有着巨大貢獻,甚至在以前是絕對主力。雲漢化Mod也是一種解決方法,但一般時候就是機翻,不夠完善。但隨着網絡環境變化,越來越多的民間漢化組和大佬的隱退,反正都是用愛發電,或許遊戲漢化的責任也可用分散到玩家身上,“接地氣”還是“接地府”由自己來決定。
Localizor社區
機緣巧合
![]()
最近我非常沉迷號稱“美國版大多數”的模擬經營遊戲《雄心壯志(Big Ambition)》,遊戲哪都好就是還處在搶先體驗階段,內容少,BUG多,漢化差點意思。前兩個問題我管不着,後一個雖然問題不大,但雞蛋裏有幾個骨頭總歸不爽。於是我加了遊戲的討論組想看看開發進度,順便反饋催更。沒想到這個作者有點東西,一上來就讓我“上去自己動”,給我發了他們家基於粉絲的遊戲翻譯的平臺 Localizor。
介紹社區
Localizor從2019年上線以來已經爲超過120款獨立遊戲提供了在線人工翻譯服務。除了中文他們還支持了阿拉伯文、捷克語等小語言。所有的翻譯均有志願者人工完成,也內置了機翻進行輔助,翻譯結果會進行投票選擇,避免粗製濫造。平臺也不是完全強迫你“用愛發電”的,你的翻譯獲選、提交錯誤、累計投票等都會獲得聲望點,可以用來獲得獎勵。
![]()
Localizor的LOGO
獨立遊戲作者在沒有很大本地化預算的情況下,可以讓作品加入Localizor社區。
我行我上
正巧最近《雄心壯志》要更新EA0.3版本,有許多新內容需要漢化,於是我決定去看看。Localizor支持Steam登錄,非常方便,可用預設常用語言也可用自由切換。
下面我來簡單介紹一下:
![]()
主界面
最上面的進度條是漢化進度,綠色代表已實裝的“確定內容”,黃色代表暫時使用“待定內容”,剩下的是“待翻譯內容”。
左邊部分是需要翻譯的詞條,分別以白色、黃色、紅色代表上文的狀態。
中間部分爲詞條出現的位置、性質和大致釋義,如果仍然不明確可用向遊戲作者請求上下文對照。
右邊部分爲翻譯結果,可以提交翻譯結果,如果已經有讓你滿意的答案可以進行投票。有機翻的預設結果和玩家的人工翻譯,可用進行投票來選擇你認爲更合理的內容。(多票,但不能投自己)
待翻譯內容有幾千字的幫助文檔,十幾個字的NPC對話,也有短短几個字的簡單名詞。盡力而爲即可,可以樸素也可以整活,只要有更多的玩家支持你,就是最好的。
![]()
個人翻譯和投票記錄
短短一小會時間我就水了幾十條,混了200多聲望,就算你的語言功底差點意思也可用進行 投票 選擇看着舒服的,一樣也可以做出貢獻,也非常適合接下來開學的上課摸魚。
結尾
中國的遊戲產業正在高速發展,但除了手機,其他平臺仍然是弱勢。希望中國玩家越來越被重視,除了中國自己的遊戲越來越好,也希望外面的遊戲越來越歡迎中國玩家,希望有一天新遊戲的評論區不再有“We need Chinese”。
寫這篇雜談的目的主要是此類網站的簡中翻譯進度普遍落後,所以希望有能力和興趣的玩家可以參與進來,結尾還有一個投票希望你可以參與,祝全世界的獨立遊戲越來越好。
感謝你可以看到這裏,你免費的贊對我非常重要,如果可以充電就更好了~
老王偶爾復活,偶爾突發奇想,和你聊聊有趣的事。
更多遊戲資訊請關註:電玩幫遊戲資訊專區
電玩幫圖文攻略 www.vgover.com
