【纠错】盘点那些被认错的“复刻版”游戏②

  前言补充,“重置版”只是“重制版”的错别字,并不是“remastered”的翻译,有一部分玩家就认为remaster叫重置,这是不正确的,重置它有自己单独的意思和相对应的英文翻译叫做“reset”。


  关键是这样将错就错,会导致你在社区交流中,不知道你在说什么,看到“重置”到底是在说“remaster”还是打“重制”打错了字,没办法判断。


  所以本身默认为“重制”错别字即可。


  关于此话题,如什么是remastered和remake,还有对应的它们的翻译为什么一个是复刻,另一个是重制,更详细的讨论可以看我之前的帖子。


【客观讨论】重制版与复刻版存在的理解误区,没有“重置版” - 小黑盒

【纠错】盘点那些被认错的复刻游戏 - 小黑盒

【纠错】谈论一下关于复刻与重制,还有所谓重置版的一些事 - 小黑盒


  因为前段时间,有一款热度很高的复刻版游戏出来了,也想蹭个热度来盘点一下,纠一下错,希望更多人能认识到这些个错误。我的目的就是为了让中文社区能有更好的交流环境,让每一位对每一个产品都能有更加清晰直观的认识,力求保障每一位玩家消费的知情权与权益。

废话不多说,进入正题


①上古卷轴4 湮灭 复刻版

  上古卷轴4就是上述提到的最近热度很高的,复刻版游戏。

  英文原名是“remastered”,并且后续b社官方人员还出来特意强调了是“remastered”复刻版,这款游戏显然就也不是“remake”重制版。

B社官方人员的强调

  但这里有个问题,就是官方中文本地化的翻译是“重制版”,这里明显就是有问题的,之前这个官方翻译出来后,还有人跑到我之前的帖子底下跳脸。

xbox官方中文本地化翻译

  我在以前的贴子中就提到过,官方中文发行商本地化乱翻译不是一天两天的事情了,这种事情就是一种官方非蠢既坏的体现。在之前的盘点帖里,有超过一遍都是英文原名是“remaster”而中文发行商翻译为“重制”的现象。


  这种情况,要么是官方中文本地化的人,不知道remaster翻译为重制是有问题的,是不对的。 要么就是官方故意这样翻译,就是为了让这个产品,在中文社区获得不属于它的热度,就是为了造势搞更出圈的宣发。


  很简单的一个事情,你作为玩家,你听到或者看到“重制版”和“复刻版”,哪个会勾起你的欲望?显然就是“重制版”会更容易吸引玩家们,再加上这个复刻版的资产是全部高清化的,还更换了引擎让光照系统变得更好,一眼看过去有时候你是不能直接分辨它是“remaster”还是“remake”的。


  也就是说这种行为很大程度上就是,官方在把“remaster”的产品宣发出“remake”的意思,至少在中文社区中,这是一种虚假宣传的行为。


  在英文社区中,也有过类似把“remaster”产品宣发成“remake”意思的现象,不过他们没有这么明目张胆,而是自己另外起了个新名字诸如“redux”“definition”,新起了这些“名称”,混淆玩家对其的认知,不能直接知道这些产品是什么版本,但是官方又没明确说这是“remake”你又没办法告他们虚假宣传。


②地铁2033 redux

  这类产品,就是我上面所说的,英文官方那自己另外起了个名称“redux”,不直接在标题告诉你这是“remake”还是“remaster”。

  顺带补充一下,“remake”和“remaster”这俩是最基本的用词,它们是对两种制作手法的客观描述,是不可替代的,就类似于“纯手工制作”与“机械化生产”的定位,像这种“redux”“rewrite”“repop”等,都只是“名称”,一方面是官方想要名字更酷炫更贴合原作而起,另一方面同我上面提到的商业避免虚假宣传相关的行为。


③地平线 零之曙光

  这个英文原名,写明着就是“remastered”,中文发行商还是给翻译成了“重制版”,情况同第一个一样,不过多赘述。


④魔兽争霸3 reforge

  同上述第二个讲到的游戏一样,这是厂商另起新名的例子,中文还翻译成“重制版”,而这个产品其实本质就是remaster,并不是remake。

我就不展开细说了,贴个wiki解释吧。

⑤极品飞车:热力追踪

  这代极品飞车英文原名写的同样是remaster,但中文翻译被翻译成了“重制版”。像这种remaster翻译成“重制版”的情况,虽同上述提到的一样,官方自己也这样翻译,这里有另外一层原因就是,当时的中文社区对remaster和remake的翻译是极其混乱的,各个大大小小的媒体,都基本一股脑不论你是remake还是remaster统统翻译成了“重制版”,从而造就了这种局面,也是一种历史遗留问题,很多时候这些本地化也是为了随大流就这样叫了。


⑥家园 高清复刻合集

  这个同样就是英文原名,清清楚楚写的是“remaster”,而中文又是翻译成了“重制版”。

而这个时候就应该会有一些人要说“啊remake是重制,remaster就是高清重制,这个没问题”。


  但是,你要这样理解明显就是有问题的,我先说问题在哪,再说为什么会有这样的说法。

当你遇到这样的情况的时候,回想一下上语文课时老师给你说的名词、形容词之类的知识,放在这里看“高清重制”在这里的“高清”它只是一个形容词,它存在这里只是为了修饰后面的名词“重制(版)”,那这种情况下是没办法改变名词“重制(版)”本身的含义的。所以"重制(版)"和“高清重制(版)”指的就都还是“remake”这个意思,并没有任何remaster的含义。


  而这个问题的来源则是,我上一项提到的,那段互联网蛮荒时代,媒体乱翻译,remake和remaster都一股脑翻译成“重制”,有些remaster它带个HD前缀,这些小编就自然而然地加了个“高清”,所以这个“高清重制”的说法就因此传播了出来,就也是一个挺滑稽的事情。


  这次盘点,就先盘点这些吧,也是选了一些比较有代表性,并且稍微有知名度的例子,当然知名度大体上来说都还没有上一次的高。


  然后最后说一话,在做这些纠错内容以来,从之前做视频将这个视频到现在,基本上都遇到过很多不同的反对声音,每次看到反驳都是这种,我也都不厌其烦一一回复过很多次。如下:


  “你分这些有什么意义,游戏好玩就行”


  答:这个问题核心的矛盾点在于,区分remake与remaster上。

  当然,分这些版本的前提,本身就是出于每个人各自的意愿,你嫌麻烦,想光靠页面信息判断是否购买,不想分,那就不分,只是说,如果你想要分那就好好做区分,不要出现像重制一指二的情况,还有用“重置”翻译remaster这种情况出现。


  “你说这些翻译,就跟玛丽奥,玛丽欧这种一样,每个人喜好不一样怎么了”


  答:问题就是,这不是“马里奥”和“马力欧”“散弹枪”和“霰弹枪”的问题,这种指的是一个东西的多种说法。“remake”和“remaster”完全是就是两个东西,完全不一样的制作手段,是类似于“纯手工”和“机械生产”还有“内存”与“储存空间”的关系,是需要做区分的两个东西,这是在实事求是。


  “remaster为什么就不能翻译成‘重制’这是个人习惯,你强行改别人的习惯有意思吗”


 答:问题就是,remaster还真不能翻译为“重制”,首先就因为这是两个东西,就应该做出明确的命名区分,英文上就是这样的,是两个手法的直接描述。你中文都叫“重制”,那如何达到区分的目的?

  二是,remake和重制就是逐字逐句对应下来的翻译,还用来做remaster翻译就跟非要用史翻译完sh*t后还要用来翻译pee一样。

  三是remaster逐字逐句固定的翻译就是“重新做母带/母盘”具体它是什么意思为什么不能叫“重新大师”等,在此不赘述,可以看我以前的帖子,或者等我新写个帖子只详细讲这一部分。


“remaster翻译成复刻不合理,应该高清版云云”


  答:复刻版之所以应当是remaster的第一翻译的原因是,一是非常早些时候,remaster就被日本发行的remaster产品命名为了“復刻版”,然后国内一些纸质的游戏媒体也许是借用了也译作“复刻版”,所以它首先是有一个历史背书在的。

  二是,复刻本身虽说是指一本书重新刻印的情况的,有人就因此反驳说这是用在书籍方面的挪来作这个remaster的翻译就是有问题。那真的有问题吗?remaster的意思就是“重新刻录母带/母盘”,也即重新封包产品,只是说本身应用场景不在书籍上,但在核心表达的意思上是惊人的一致,是一个很完美的对译。

  还有你叫什么“高清版”“修复版”我也不反对,主张与“重制”做区分就行,只是说为了不要过于混乱提倡用“复刻”并且能其他翻译也没能把“remaster”的核心翻译出来,只能翻译表象,而“复刻”可以,所以说复刻真的很合适。


  “说这么多,不如玩家自己去看,有阅历的玩家一眼就能看出来是remaster还是remake,或者去查原文”


  答:就是因为有些玩家不能一眼看出来,再加上有些remaster单画面表现是焕然一新的,你无法直接判断是否是remaster。

  那既然可以直接让玩家从标题直白地知道这个是什么版本,那为什么不这样做呢?非要玩家多此一举,多费一点精力去查?等到这个错误的信息传播开来了,就只会有更多的玩家接收到了错误的信息,中文社区已经不下一个玩家用remaster产品对比remake了,这就是现实。

  直接清晰明了地让玩家知道产品的信息,绝对是一件好事,是保障消费者权益的行为,而不应该为这种模糊不清的问题辩解,这只会成为厂商获取不属于他们利益的帮凶,也不要来什么受害者有罪论,说这些玩家不懂活该被骗。

  既然很多官方在揣着明白中糊涂,那么作为信息传播着的媒体,应该要传播正确、清晰明了的信息,这是媒体的责任与义务


你实事求是是好的,但是大环境就这样,你一个人改变不了什么”



  答:改变是要做出实际行动的,不是光臆想,在边上说风凉话就能做到的,我一直在努力做澄清方面的内容,不说有大成效,但小成果都还是有的,有不少玩家因为我做的内容,意识到了问题所在,我的努力就是希望看到中文社区能够有更好的清晰明了的交流环境,至少做到了小范围的成功。

更多游戏资讯请关注:电玩帮游戏资讯专区

电玩帮图文攻略 www.vgover.com