![]()
Hello, welcome back,各位还在四号谷地拉电线的管理员们(Endministrators)!
哦不对,应该是
![]()
这味儿对了
![]()
武陵城里来了群年轻人
今天,Collin老师决定给大家放个假,咱们不拉电线,不搓纤维,我们到游戏中最最最最著名的网红打卡地——
武陵 (Wuling) 来一场 CityWalk!
![]()
![]()
有没有hxd告诉我PV中的字体是哪一款
当你第一次踏入这片区域,是不是DNA狠狠动了?
一边是强烈现代风的 urban architecture(都市建筑),一边是充满诗情画意的 ink-wash landscape(水墨山水)
这哪里是塔卫二,这分明是赛博版成都啊!(商业区有点像太古里
有没有突然感觉疯狂推主线想要一睹武陵美景的自己值了!
![]()
我是真的想在武陵养老了
那今天我们就来学学,鹰角在这座水墨山水的现代都市和云霭仙林里藏着哪些英语小巧思吧!

第一部分 城市美学:不仅仅是 Cyberpunk
就如现代主义建筑大师——勒·柯布西耶所言:
“来到一座新城市首先要看它的建筑风格。”
如果老外问你武陵城是什么风格,别只会说 Cyberpunk(赛博朋克)、Modernism(现代主义),太俗!
![]()
![]()
在这里,武陵城不仅仅是当代国风的代表之一
1.Modern Chinese Style
n. 现代国风
武陵城更是融合了景观都市主义(landscape urbanism)与浓厚生活气息的、高度凝练且富有人文内涵(humanistic connotation)的未来中式城市。
👆这句话很适合放到各位的四六级考研作文里哦,Collin老师已经帮你们整理好了这句话的完美英语翻译,记得点击收藏哦!
Wuling City epitomizes a futuristic Chinese urban model that masterfully integrates landscape urbanism with vibrant living ambience, achieving both profound cultural depth/humanistic connotation and exceptional conciseness.
![]()
![]()
你让我以后生活在这儿也完全没问题啊
但是我们的干员服装设计跟这以川蜀地区为原型的武陵城相比肯定会引起反差,于是乎我们便可以用到这个单词:
2.juxtaposition
/ˌdʒʌkstəpəˈzɪʃn/ n. 并置,(反差强烈的)混搭
源自法语"juxtaposer",由拉丁语"juxta"(旁边)与"poser"(放置)组合
这个词专门用来形容那种“对比、反差感的美”。比如:身着华丽的干员,与路边小摊的市井烟气形成对比的美
![]()
本图仅作举例
这种强烈的反差感,在英语里就叫 the juxtaposition of A and B
比如咱们的小莱万汀👇
![]()
the juxtaposition of relaxation and magnificence 休闲与华丽并置
3. Cyber-Taoism
赛博道教/赛博修仙风
虽然字典里没这个词,但在外网社区,很多玩家用它来形容整张武陵或者是武陵城外气宇轩昂、规模宏大的
“天师柱阵列”(Tianshi Pillar Array)
高耸入云、仿佛下一秒就能让玩家御剑飞行、遁入云霭的氛围之中
![]()
要是能戴VR体验沉浸感就更强了
![]()
pillar
/ˈpɪlər/ n. 柱子,支柱
这个单词还可以引申为“主心骨”
例:Our endministrator is the pillar of Endfield (really?)
我们的管理员是终末地的主心骨。
array
/əˈreɪ/ n. 数组,阵列
线性代数里的“数组”就是array哦
![]()
![]()
一看到整张武陵地图的氛围时,这个时候我们就要引出另一个六级考试里甚至考研英语中考察频率极低,但是一考一个懵逼的:
ethereal adj. 优雅的;轻飘的;缥缈的;超凡的;空灵的
说实话这个单词如果用原本的词根词缀来记忆很麻烦,不妨可以邪修一下:
e-(作反义词缀) -the-(填补单词用,无实际含义/记为冠词the)-real(词根,译为真实的)
ethereal,即“真实的、现实的”的反义👉 “空灵的,超凡脱俗的”
用来形容山谷里的那些云雾缭绕的山简直完美
![]()
![]()
例:With the added light and color provided by sunshine and Tyndall effect, the artists created an ethereal ambience, further enhancing the sense of depth of the original ink-wash landscape beauty.
借助阳光和丁达尔效应所呈现的光线和色彩,美术师们营造出了天境般的氛围,使原有的水墨山水层次更上一层楼。

第二部分 人间烟火:这才是注入灵魂的细节
武陵城最绝的不是大场面,而是那些接地气的 details
不过这一期我们先不聊具体的门面英文小巧思,而是从整体上来看看作为一座热门“城市”,我们的日常生活中该用哪些单词来简单描述一下
1.amenities
/əˈmiːnətiz/ n. 生活设施,便民设施
各位看到路边那些黄蓝相间的社区健身器材了吗?还有塑胶跑道、石凳等等,这些东西有个高级点的总称名字叫 public amenities
![]()
你们那儿一般称这个叫什么呢?我们这儿是单杠
![]()
2.laid-back
/ˌleɪd ˈbæk/ adj. 悠闲的,慵懒的
相比于四号谷地的紧绷,武陵城有一种独特的 laid-back vibe(松弛感)
这完美复刻了咱们中国的茶馆文化,虽然我们是来拯救世界的,但也不耽误我先饮杯茶(Sip some tea)
![]()
![]()
三点几嚟,做撚啊做,饮茶先啦
3.hustle and bustle
(Idiom) 熙熙攘攘,喧嚣
口语里经常用来形容城市里热闹的景象,请记得把你们的people mountain people sea(人山人海)给换了!
例:I love the hustle and bustle of the Wuling City.
我爱死武陵城这种熙熙攘攘的感觉了
![]()
![]()

第三部分 所以为什么这张地图能“封神”?
我觉得武陵城的成功,在于它创造了一种 Sense of Belonging(归属感)
什么样的归属感?
是一种能让玩家在到处跑图、繁忙于各种物资资源的时候,在这张特殊的地图中看到熟悉的中文招牌,看到那是山水画般的远景,哪怕是虚拟的,也让人在这个虚拟世界找到了一丝家和休闲自在的感觉
这就是cultural resonance(文化共鸣)
![]()
![]()

Tour Ends
好啦,今天的“武陵英语自由行”就到这里
各位玩家可以在评论区分享武陵城里让你印象最深刻的画面吗?
![]()
把你的照片发在评论区!点赞最高的,我愿称ta为“塔卫二徐霞客”
记得一键三连+关注哦,这会对我有很大启发!
我们下一期着重来讲解一下
隐藏在武陵城商铺里的那些有趣的英文翻译!
![]()
帮忙点个赞吧
![]()
更多游戏资讯请关注:电玩帮游戏资讯专区
电玩帮图文攻略 www.vgover.com
