![]()
Hello, welcome back,各位還在四號谷地拉電線的管理員們(Endministrators)!
哦不對,應該是
![]()
這味兒對了
![]()
武陵城裏來了羣年輕人
今天,Collin老師決定給大家放個假,咱們不拉電線,不搓纖維,我們到遊戲中最最最最著名的網紅打卡地——
武陵 (Wuling) 來一場 CityWalk!
![]()
![]()
有沒有hxd告訴我PV中的字體是哪一款
當你第一次踏入這片區域,是不是DNA狠狠動了?
一邊是強烈現代風的 urban architecture(都市建築),一邊是充滿詩情畫意的 ink-wash landscape(水墨山水)
這哪裏是塔衛二,這分明是賽博版成都啊!(商業區有點像太古裏
有沒有突然感覺瘋狂推主線想要一睹武陵美景的自己值了!
![]()
我是真的想在武陵養老了
那今天我們就來學學,鷹角在這座水墨山水的現代都市和雲靄仙林裏藏着哪些英語小巧思吧!

第一部分 城市美學:不僅僅是 Cyberpunk
就如現代主義建築大師——勒·柯布西耶所言:
“來到一座新城市首先要看它的建築風格。”
如果老外問你武陵城是什麼風格,別隻會說 Cyberpunk(賽博朋克)、Modernism(現代主義),太俗!
![]()
![]()
在這裏,武陵城不僅僅是當代國風的代表之一
1.Modern Chinese Style
n. 現代國風
武陵城更是融合了景觀都市主義(landscape urbanism)與濃厚生活氣息的、高度凝練且富有人文內涵(humanistic connotation)的未來中式城市。
👆這句話很適合放到各位的四六級考研作文裏哦,Collin老師已經幫你們整理好了這句話的完美英語翻譯,記得點擊收藏哦!
Wuling City epitomizes a futuristic Chinese urban model that masterfully integrates landscape urbanism with vibrant living ambience, achieving both profound cultural depth/humanistic connotation and exceptional conciseness.
![]()
![]()
你讓我以後生活在這兒也完全沒問題啊
但是我們的幹員服裝設計跟這以川蜀地區爲原型的武陵城相比肯定會引起反差,於是乎我們便可以用到這個單詞:
2.juxtaposition
/ˌdʒʌkstəpəˈzɪʃn/ n. 並置,(反差強烈的)混搭
源自法語"juxtaposer",由拉丁語"juxta"(旁邊)與"poser"(放置)組合
這個詞專門用來形容那種“對比、反差感的美”。比如:身着華麗的幹員,與路邊小攤的市井煙氣形成對比的美
![]()
本圖僅作舉例
這種強烈的反差感,在英語裏就叫 the juxtaposition of A and B
比如咱們的小萊萬汀👇
![]()
the juxtaposition of relaxation and magnificence 休閒與華麗並置
3. Cyber-Taoism
賽博道教/賽博修仙風
雖然字典裏沒這個詞,但在外網社區,很多玩家用它來形容整張武陵或者是武陵城外氣宇軒昂、規模宏大的
“天師柱陣列”(Tianshi Pillar Array)
高聳入雲、彷彿下一秒就能讓玩家御劍飛行、遁入雲靄的氛圍之中
![]()
要是能戴VR體驗沉浸感就更強了
![]()
pillar
/ˈpɪlər/ n. 柱子,支柱
這個單詞還可以引申爲“主心骨”
例:Our endministrator is the pillar of Endfield (really?)
我們的管理員是終末地的主心骨。
array
/əˈreɪ/ n. 數組,陣列
線性代數里的“數組”就是array哦
![]()
![]()
一看到整張武陵地圖的氛圍時,這個時候我們就要引出另一個六級考試裏甚至考研英語中考察頻率極低,但是一考一個懵逼的:
ethereal adj. 優雅的;輕飄的;縹緲的;超凡的;空靈的
說實話這個單詞如果用原本的詞根詞綴來記憶很麻煩,不妨可以邪修一下:
e-(作反義詞綴) -the-(填補單詞用,無實際含義/記爲冠詞the)-real(詞根,譯爲真實的)
ethereal,即“真實的、現實的”的反義👉 “空靈的,超凡脫俗的”
用來形容山谷裏的那些雲霧繚繞的山簡直完美
![]()
![]()
例:With the added light and color provided by sunshine and Tyndall effect, the artists created an ethereal ambience, further enhancing the sense of depth of the original ink-wash landscape beauty.
藉助陽光和丁達爾效應所呈現的光線和色彩,美術師們營造出了天境般的氛圍,使原有的水墨山水層次更上一層樓。

第二部分 人間煙火:這纔是注入靈魂的細節
武陵城最絕的不是大場面,而是那些接地氣的 details
不過這一期我們先不聊具體的門面英文小巧思,而是從整體上來看看作爲一座熱門“城市”,我們的日常生活中該用哪些單詞來簡單描述一下
1.amenities
/əˈmiːnətiz/ n. 生活設施,便民設施
各位看到路邊那些黃藍相間的社區健身器材了嗎?還有塑膠跑道、石凳等等,這些東西有個高級點的總稱名字叫 public amenities
![]()
你們那兒一般稱這個叫什麼呢?我們這兒是單槓
![]()
2.laid-back
/ˌleɪd ˈbæk/ adj. 悠閒的,慵懶的
相比於四號谷地的緊繃,武陵城有一種獨特的 laid-back vibe(鬆弛感)
這完美復刻了咱們中國的茶館文化,雖然我們是來拯救世界的,但也不耽誤我先飲杯茶(Sip some tea)
![]()
![]()
三點幾嚟,做撚啊做,飲茶先啦
3.hustle and bustle
(Idiom) 熙熙攘攘,喧囂
口語裏經常用來形容城市裏熱鬧的景象,請記得把你們的people mountain people sea(人山人海)給換了!
例:I love the hustle and bustle of the Wuling City.
我愛死武陵城這種熙熙攘攘的感覺了
![]()
![]()

第三部分 所以爲什麼這張地圖能“封神”?
我覺得武陵城的成功,在於它創造了一種 Sense of Belonging(歸屬感)
什麼樣的歸屬感?
是一種能讓玩家在到處跑圖、繁忙於各種物資資源的時候,在這張特殊的地圖中看到熟悉的中文招牌,看到那是山水畫般的遠景,哪怕是虛擬的,也讓人在這個虛擬世界找到了一絲家和休閒自在的感覺
這就是cultural resonance(文化共鳴)
![]()
![]()

Tour Ends
好啦,今天的“武陵英語自由行”就到這裏
各位玩家可以在評論區分享武陵城裏讓你印象最深刻的畫面嗎?
![]()
把你的照片發在評論區!點贊最高的,我願稱ta爲“塔衛二徐霞客”
記得一鍵三連+關注哦,這會對我有很大啓發!
我們下一期着重來講解一下
隱藏在武陵城商鋪裏的那些有趣的英文翻譯!
![]()
幫忙點個贊吧
![]()
更多遊戲資訊請關註:電玩幫遊戲資訊專區
電玩幫圖文攻略 www.vgover.com
